Artikelen over Taal
Yoruba taalactivist streeft naar taaldiversiteit op internet
Adéṣinà Ọmọ Yoòbá, een Nigeriaanse pleitbezorger van de Yoruba taal en cultuur wil de culturele en taalkundige digitale kloof overbruggen.
Artikel van Global Voices over COVID-19 schittert in Tsjechische vertaalwedstrijd
Moderator Jan Faber sprak met Global Voices over het recordaantal deelnemers aan de editie van dit jaar, de toekomst van het vertalen en veelgemaakte fouten van niet-moedertaalsprekers als ze in het Tsjechisch schrijven.
Een roman over een Mexicaanse familie die emigreert naar de VS komt onder vuur te liggen
"Dat Lydia zo geschokt is door de dagelijkse realiteit van haar eigen land wekt de indruk dat Lydia misschien geen ... geloofwaardige Mexicaanse is. Ze ziet haar eigen land eigenlijk door de ogen van een hautaine Amerikaanse toerist."
Interview met Aleksandra Lun, een Poolse die een beroemd Spaanstalig schrijfster werd
"Een taal is eenvoudig een wereld die je hebt gekozen om in te leven. Als je in die wereld leeft, ben je eigenaar van haar taal."
Vertalingen dekoloniseren en demystificeren Centraal-Aziatische literatuur
'Centraal-Aziatische literatuur is nog steeds 'exotisch'. Mensen waarderen haar curiositeit meer dan haar literaire kwaliteit. Ik zou willen dat mensen niet meer denken 'wat bijzonder' maar 'wat mooi!'.
Uit liefde voor taal: het eerste boek met verhalen in de taal van de Mro
Een organisatie in Bangladesh drukt het eerste boek in het Mro om de ontwikkeling van inheemse talen te steunen.
Hernieuwde waardering in Jamaica voor geliefd cultureel icoon en taalactivist ‘Miss Lou’
"Verpakt in haar slimme, komische stijl dwong ze de maatschappij om de onplezierige waarheid onder ogen te zien. Maar het is de open manier waarop zij vocht voor het gebruik van de Jamaicaanse taal dat haar zo geliefd maakte bij vele Jamaicanen."
Katsura Sunshine brengt de Japanse kunst van het komische verhalen vertellen voor een Engelstalig publiek
Katsura Sunshine is de enige officieel gekwalificeerde niet-Japanse rakugobeoefenaar ter wereld.
‘Onvertaalbaar’ blog brengt unieke vocabulaire van minderheidstalen onder de aandacht
Weet je wat "vakasteglok" in de Mwotlap taal of "kwadi" in de Hunsrik taal betekent?
Hoe in Japan de term ‘aspie’ verkeerd wordt begrepen, vertaald en gebruikt
"Ik vraag me af of zij (personen met het aspergersyndroom) het leuk vinden dat het woord aspie in straattaal wordt gebruikt."