Sluiten

Steun Global Voices en doneer vandaag nog!

Onze vrijwilligers over de hele wereld zetten zich elke dag in om verhalen te schrijven of te vertalen die je nergens anders leest. Maar hiervoor hebben we jouw hulp nodig. Steun onze editors, onze technologie en onze projecten met een donatie aan Global Voices!

Doneer nu

Rosanne Lochmans · april, 2015

Ik werk als freelance vertaler Engels – Nederlands onder de naam ETD Translations. Tijdens mijn bachelorstudie Vertaler Engels aan ITV Hogeschool in Utrecht ben ik begonnen met het vertalen van artikelen voor Global Voices. De verscheidenheid aan mensen en culturen bij GV en de diversiteit in artikelen die daaruit voortvloeit vind ik erg boeiend. Een mooie manier om je horizon te verbreden!

I work as a freelance translator English – Dutch under the name ETD Translations. I started translating articles for Global Voices while studying for my bachelor in English Translation. The variety of people and cultures at GV and the resulting diversity of articles is something I find quite fascinating. A beautiful way to broaden your horizon!

E-mail Rosanne Lochmans

Recente artikelen van Rosanne Lochmans van april, 2015

Gedetineerden in Finse ‘open gevangenissen’ hebben zelf de sleutels

Hoe veranderde Finland van het land met de hoogste aantallen gedetineerden in Europa, naar het land met de laagste opsluitingscijfers van het continent? Het antwoord op deze vraag vind je in de open gevangenissen van het land.

Er is zelfs al een rap opgedragen aan de twerkende Russische tieners gekleed in bijen-outfits

Jongeren in Orenburg hebben hun profielfoto op VKontakte, het populairste sociale netwerk van Rusland, veranderd in de tekst: ‘We willen geen ruzie, we willen dansen’.

Wat betekent de lancering van Airbnb in Cuba voor Amerikaanse burgers en Cubaanse huiseigenaren?

Het verhuren van kamers is niets nieuws voor de mensen in Cuba. Zij doen dit al meer dan twintig jaar om extra inkomsten te genereren.

De dode Muisca-taal wordt weer tot leven gebracht, woord voor woord

Hoewel de inheemse Muisca-taal uitgestorven is, probeert een groep Colombianen de taal nieuw leven in te blazen met behulp van wiki-pagina’s, mobiele apps en sociale media.