Ik ben gediplomeerd vertaler Engels-Nederlands. Als goed taalgebruik net zo belangrijk is als de boodschap die wordt overgebracht, dan komen mijn vertaaltalenten het best tot hun recht. Denk aan creatieve, wervende en informatieve teksten.
Certified translator English – Dutch. I am a full time translator, working in the following fields: EU related texts, creative texts, art & history, equestrianism/horses, advertising.
Recente artikelen van Mieke Tulp van september, 2013
Global Voices-auteur herdenkt in Nairobi vermoorde vrienden
Shurufu is een Tanzaniaanse journalist die is gestationeerd in Dar es Salaam. Hij verloor zijn vrienden Ross Langdon en Elif Yavuz, die hun eerste kindje verwachtten.
GV Face: wereldwijde verslaggeving over Syrië
Als je verslag doet van de crisis in Syrië, in hoeverre wordt die verslaglegging dan gekleurd door waar je bent? En wat betekent dat voor de Syriërs? Dit en meer hebben we in onze tweede editie van GV Face besproken.
Hongkong: Tyfoon Usagi raast voorbij
De ‘storm van de eeuw’, tyfoon Usagi, kwam afgelopen nacht over zuidelijk China en veroorzaakte in Honkong alleen wat ongemak, zoals ontregeld openbaar vervoer en hamstergedrag in de supermarkt. Tom Grundy van Hong Wrong heeft een leuke serie foto's en video's over het licht ontregelde stadsleven.
Chinese tiener gearresteerd na verspreiden geruchten
De 16-jarige leerling had berichten geplaatst waarin hij zijn bedenkingen uitte bij de officiële verklaring over de dood van een plaatsgenoot.
Chinese wildebras wordt populair
De site Offbeat China heeft een blog [en] geschreven over de opkomst van een nieuw imago onder Chinese vrouwen – Nu Hanzi. Dat betekent mannelijke vrouw, ‘tomboy’ of wildebras. De blog beschrijft ook de twintig kenmerken van een Nu Hanzi.
Tokio hoopt op verbeteringen door Olympische Spelen 2020
Een aantal Japanse Twitter-gebruikers hoopt dat de Olympische Spelen zullen leiden tot een beter en toegankelijker Tokio.