Sluiten

Steun Global Voices en doneer vandaag nog!

Onze vrijwilligers over de hele wereld zetten zich elke dag in om verhalen te schrijven of te vertalen die je nergens anders leest. Maar hiervoor hebben we jouw hulp nodig. Steun onze editors, onze technologie en onze projecten met een donatie aan Global Voices!

Doneer nu

China’s inperking op elektriciteitsvoorziening deze winter krijgt koele ontvangst

Winterlandschap in West Lake, Zhejiang provincie. Beeld zhiyin586@163.com via Wikimedia (CC: AT)

Nu de winter is ingetreden hebben veel regio's in Zuid-China, waaronder Hunan, Zhejiang en Jiangxi, onlangs een beperkte elektriciteitsvoorziening aangekondigd. Omdat de temperaturen in deze regio tot onder het vriespunt kunnen dalen en sommige getroffen steden hoog zijn ontwikkeld, zijn er vorige week duizenden posts op de Chinese sociale media verschenen, waar wordt gediscussieerd over de problemen die mensen ondervinden.

Terwijl sommigen de inperking op het stroomverbruik in verband brengen met China's recente verbod op de invoer van Australische kolen, wijzen anderen erop dat deze politiek te maken heeft met de belofte van de  Chinese president Xi Jinping om de koolstofemissie te reduceren. Wat de oorzaak ook is, toch zal China deze winter waarschijnlijk meer last van de koude ondervinden, en de bevolking is hier niet zo gelukkig mee.

Yiwu, een stad in de provincie Zhejiang, en bekend om de lichte industrie, is een van de steden die het meest door de energiereductie-politiek wordt getroffen. Veel fabrieken kregen de opdracht om de productiecapaciteit met 20 tot 30 procent te verlagen en sommige bedrijven moeten zelfs tot eind december de productie stopzetten. Bovendien is de meeste straatverlichting uitgeschakeld en de autoriteiten hebben het gebruik van verwarming bij handels- en winkelcentra en andere openbare gelegenheden, zoals bibliotheken, verboden.

Op de website Weibo regent het klachten van inwoners:

别的什么都能理解,晚上马路关灯什么的真出事了怎么办。我们这说冬季空调不能高于十六度,十六度什么概念吹出来的全是冷风!

Ik heb begrip voor de de meeste energiebeperkende maatregelen, maar waarom moet de straatverlichting eigenlijk s’ nachts uit? Wat gebeurt er als er roofovervallen of ongevallen plaatsvinden? Ons wordt gevraagd om onze airco op maximaal 16 graden te zetten. Zou iedereen zich ervan bewust zijn hoe koud het is met 16 graden als de wind om je heen blaast?

所在地:义乌,房东在租客群转发街道社区的通知,晚上12点前不允许开空调,街道和派出所会巡查,如发现开空调,罚款400元每次。

Ik woon in Yiwu. Mijn huisbaas stuurde mij zonet een bericht van het straatcomité. Wij mogen niet vóór 12 uur s’ morgens verwarmen, anders krijgen we een boete van 400 Chinese Yuan (circa 50 Euro).

他妈的,不给开空调就算了,来检查发现我这栋楼有人开空调,把整栋楼的电都停了,无语子,难道供电不是国家的义务吗???我也没有不交电费,凭什么把我点给停了。神经吧!!!!

Maar het verbod op verwarming is nog niet alles. Zodra ze iemand snappen die de regels overtreedt, wordt de lift geblokkeerd. Ongelofelijk. Want is de overheid niet primair verantwoordelijk voor de elektriciteitsvoorziening? Ik betaal toch voor mijn elektriciteit en waarom moeten ze mij dan afsluiten? Het is belachelijk.

Andere steden, zoals Jinhua en Wenzhou (in Zhejiang) en Changsha (in Hunan), lijden onder dezelfde beperkingen.

Berichten over het snijden in het elektriciteitsgebruik werden tijdens de handelsoorlog tussen Australië en China verspreid, waarbij China sancties oplegde op Australische producten zoals gerst, rundvlees, lamsvlees, kreeft, wijn, katoen, hout en steenkool.

Maar sinds de hoeveelheid geëxporteerde Australische steenkool naar China hooguit twee procent van China's totale steenkoolconsumptie in 2019 uitmaakt, wees Hu Xijin, hoofdredacteur van het aan de staat gelieerde tabloid Global Times, de relatie tot het energietekort met China's verbod van de hand.

说这是打击澳大利亚对华煤炭出口导致的供电短缺,纯属胡扯。从澳大利亚煤炭进口的煤炭以焦煤为主,中国的电煤资源很丰富,问题在于开采和运输的组织,澳大利亚方向的进口即使有调整,那点波动对全国供电形势的影响也微乎其微。对澳政策打了我们自己,这种说法是境外势力和国内一些人的恶意杜撰。

Het is onzin om te beweren dat het elektriciteitstekort is te wijten aan de sancties op Australische steenkool. Het leeuwendeel van de Australische importen bestaat uit cokes, terwijl China over enorme voorraden thermische steenkool beschikt. De kwestie waar het om gaat is de organisatie van de steenkoolwinning en het transport. De Australische import van steenkool heeft hierop geen noemenswaardige invloed. Het verhaal dat wij door onze eigen sancties pijn moeten lijden is een valse voorstelling van zaken door buitenlandse krachten, maar is ook afkomstig uit ons eigen land.

Hu benadrukt dat de tekorten tijdelijk zijn en gedeeltelijk het gevolg van de extreme vraag in de winter, maar ook door China's verplichting om de koolstofemissie terug te dringen.

In december 2020 verklaarde president Xi op de Climate Ambition Summit, dat China tegen 2030 de emissie per eenheid van het Bruto Binnenlands Product (GDP) in vergelijking tot het niveau van 2005 met “tenminste” 65 procent zou terugdringen. Maar China's energievoorziening blijft toch grotendeels op steenkool aangewezen en haar belangrijkste oogmerk om aan de doelstelling te voldoen is om de lokale regeringen koolstof-emissiequota op te leggen.

Hu Xijin’s verklaring was in lijn met een aantal onderzoeksrapporten waarbij erop wordt gewezen dat veel regeringen in Zuid-China de opgelegde koolstof-emissiequota van de  National Development and Reform Commission hebben overschreden en daarom waren gedwongen om het energieverbruik eind 2020 te beperken.

Dergelijke verklaringen hebben kritiek opgeleverd, omdat men in het algemeen vindt dat de verplichting om de koolstof-emissie terug te brengen door het overschakelen op schone energie, moet worden gestimuleerd in plaats van steden in de winter abrupt af te sluiten van elektriciteit. Zoals verwacht, volgden er woedende reacties op Hu Xijing’s bijdrage:

民生是第一位的,是天。外交必须为国计民生服务。千万不能再像60年前那样,自己人饿死那么多,还在外面打肿脸充胖子。

De leefomstandigheden van de mensen moeten voorop staan. Diplomatie moet ten dienste staan van de mensen en we moeten niet terugkeren naar de zestiger jaren toen de mensen verhongerden terwijl het land met anderen in oorlog was, alleen maar om haar kracht te demonstreren.

Onder het leiderschap van de vroegere Chinese communistische partijleider Mao Zedong, is de politiek tijdens het tweede vijfjarenplan onder het motto Een grote sprong voorwaarts geresulteerd in een grote hongersnood die tussen 1958 en 1961  leidde tot de dood van ongeveer 45 miljoen  mensen. Tussen 1955 en 1965 was China betrokken bij verschillende militaire operaties, waaronder de crisis in de Straat van Taiwan (1955 en 1958), de Opstand op Taiwan (1959), het grensconflict tussen China en Burma (1960), het Xinjiang-conflict (sinds  1960), de Indisch-Chinese grensoorlog (1962) en de Vietnamoorlog (1965-1969).

但是,如果是为了节能减排,我看说好多商家都在用柴油机发电,这不是脱裤子放屁了吗

Met het doel om de koolstofemissie terug te dringen, zijn veel bedrijven overgegaan op stookolie-elektro generatoren met een hoge koolstofemissie. Het is een politiek van pure tijdverspilling.

Recente artikelen in Oost-Azië

Topartikelen uit de hele wereld

Start een discussie

Auteurs graag inloggen »

Regels

  • Alle reacties worden beoordeeld door een moderator. Verzend je reactie maar één keer, anders kan deze als spam worden gemarkeerd.
  • Wees respectvol tegen elkaar. Reacties met hatelijke opmerkingen, obsceniteiten en persoonlijke aanvallen worden niet goedgekeurd.