Sluiten

Steun Global Voices en doneer vandaag nog!

Onze vrijwilligers over de hele wereld zetten zich elke dag in om verhalen te schrijven of te vertalen die je nergens anders leest. Maar hiervoor hebben we jouw hulp nodig. Steun onze editors, onze technologie en onze projecten met een donatie aan Global Voices!

Doneer nu

Portugal: bruut politie-optreden tegen zwarte bevolking roept vragen op over racistische motieven

Praça do Comércio in Lissabon. Foto Vanusia Lombardi, met toestemming voor publicatie

Portugal wordt in het hele land geconfronteerd met een brede discussie over racisme en bruut politie-optreden, nadat ordehandhavers met grof geweld tegen de Jamaicaanse bevolkingsgroep zijn opgetreden. De Jamaicanen leven in de hoofdstad Lissabon in een achterstandswijk met lage inkomens, waar de bevolkingssamenstelling voornamelijk wordt gedomineerd door zwarten en immigranten.

Volgens de nieuwszender Deutsche Welle Portuguese deed de politie op 20 januari 2019 een inval in de wijk, na een voorval tijdens een verjaardagspartijtje.

Op een video is te zien hoe officieren mensen afranselen. Volgens Deutsche Welle raakten twee vrouwen hierbij gewond.

De hierop volgende twee dagen protesteerden bijna honderd mensen op een belangrijke doorgaande verkeersweg in Lissabon, de Liberdale Avenue, tegen het brute en racistische optreden van de politie. Volgens RTP Portugal en IC Television werden vier mensen op de tweede dag, na confrontaties met de politie, gearresteerd.

Op sociale media kwamen veel reacties binnen met steunbetuigingen voor de migranten, maar er reageerden ook mensen die het politie-optreden verdedigden.

Op een wijdverspreide video van de demonstratie op 22 januari is te zien hoe een vrouw het optreden van de politie verheerlijkt en etnische minderheden in Portugal beledigt. Op de video zegt ze: “De niet-blanke rassen en zij die niet niet van Portugese afkomst zijn, storten ons land uiteindelijk in de afgrond.”

Edgar Barroso, afkomstig uit Mozambique, reageerde:

Eu vivi em Portugal por 2 anos. Nunca havia testemunhado tanta barbaridade junta num video de uma duzia de minutos. Que vergonha!

Ik woon inmiddels twee jaar in Portugal, maar dergelijke hardvochtige, minutenlange uitlatingen op video, heb ik nog nooit meegemaakt. Het is een schande!

Boa Monjane, een Mozambikaanse student in Portugal, vertelt dat racisme bij de politie diep is geworteld:

Não é que tivesse muitas dúvidas. Mas os últimos episódios em Portugal fazem transparecer ainda mais o racismo que caracteriza esta sociedade. Devo começar a valorizar mais os amigos que penso que não são racistas.

Ik wist het al wel. Maar de laatste gebeurtenissen in Portugal bewijst dat racisme in onze maatschappij nu in alle hevigheid is komen bovendrijven. Eigenlijk zou ik mijn vrienden die niets met racisme te maken willen hebben, nog meer moeten waarderen.

In een verklaring liet de Angolese ambassade weten de zaak te volgen.

Sílvio Nascimento, een Angolese acteur en televisiepresentator in Portugal, plaatste een video op Instagram waarin hij racisme veroordeelde.

Op sociale media plaatste Lazáro Mabunda, afkomstig uit Mozambique, de uitspraak over discriminatie door inwoners van Jamaica in een ander perspectief:

Estou a acompanhar o que está a acontecer no Bairro de Jamaica, em Lisboa, em Portugal. Os manifestantes, população Preta, alega discriminação. Bem, eu tenho uma visão diferente, não em relação a discriminação, mas em relação a reivindicação. Se és discriminado numa terra que não te pertence deves tomar duas opções: 1) regressar à tua terra e 2) ignorar a discriminação e continuar a viver na terra deles. Muitos africanos fogem dos seus tiranos para o ocidente, onde as liberdades são respeitadas.

Ik volg in Lissabon de gebeurtenissen in buurland Jamaica. Demonstranten en de zwarte bevolking claimen dat ze worden gediscrimineerd. Maar ik zie het anders. Er is geen relatie tot discriminatie, maar wel tot de claim. Als je denkt te worden gediscrimineerd in een land waar je niet vandaan komt, zijn er twee mogelijkheden: 1) ga terug naar je eigen land of 2) negeer dat je wordt gediscrimineerd en blijf aan het werk in het land waar je nu woont. Veel Afrikanen in dictatoriale landen vluchten naar het Westen, waar de vrije samenleving wordt gerespecteerd.

Rubbem, activist en zelfstandig ondernemer in Luanda, vertelt dat veel Angolezen naar Portugal migreren, omdat ze in hun thuisland onvoldoende mogelijkheden hebben:

O racismo nunca vai acabar, os português maior parte deles detestam pretos e Nunca foram bem aceites. Prova do que falo, são os empregos onde os mesmos se encontram. [Por isso] muitos preferem imigrar e ser olhados como cães, do que cá sofrer.

Racisme zal in ons land nooit verdwijnen. De Portugezen hebben een hekel aan zwarten, die nooit echt werden geaccepteerd. Een bewijs hiervoor is het soort werk dat ze hebben. Daarom willen zoveel mensen immigreren en accepteren ze  liever om hier als een hond te worden behandeld dan in Angola te moeten lijden.

Start een discussie

Auteurs graag inloggen »

Regels

  • Alle reacties worden beoordeeld door een moderator. Verzend je reactie maar één keer, anders kan deze als spam worden gemarkeerd.
  • Wees respectvol tegen elkaar. Reacties met hatelijke opmerkingen, obsceniteiten en persoonlijke aanvallen worden niet goedgekeurd.