Op 7 september 2013 werden de Olympische Zomerspelen van 2020 toegekend [en] aan Tokio. Het Olympisch Comité kon kiezen uit Tokio, Madrid en Istanboel.
Tokio viert [en] haar overwinning en opinieleiders op Twitter laten weten dat ze hopen dat de stad er nu op vooruitgaat.
Nobuyuki Sato is communicatiemanager en auteur van twaalf boeken, hij heeft meer dan 70.000 volgers. Hij wijst vooral op de voordelen die het biedt om de Olympische Spelen/Paralympische Spelen te organiseren:
期限と達成目標は日本人を必ず団結させ強くする。東京でのオリンピック/パラリンピックは東北の復興を必ずや加速させると思うし、抱えている様々な問題も良い方に向かわせると信じます。後ろ向きな言葉はいくらでも言える。心配事も山ほどある。でももう決まったんだし、一緒にがんばりましょう。
— さとなお (@satonao310) September 7, 2013
De Japanners verenigen zich en worden sterker door een gemeenschappelijke deadline en gemeenschappelijk doel. Ik denk dat het organiseren van de Olympische Spelen/Paralympische Spelen leidt tot een sneller herstel van de door rampen getroffen gebieden in Tohoku en dat andere slepende kwesties ook sneller worden opgelost. Het brengt echter ook controverse en onrust, maar het besluit is genomen. Laten we er samen het beste van maken.
Uit sociale analyses blijkt [en,ja] dat de Japanners op het internet opeens heel veel over de Olympische Spelen gingen discussiëren. Er werd ook meer over de Paralympische Spelen gesproken, maar wel minder dan over de gewone Spelen.
Ook spraken mensen hun hoop uit dat Tokio beter toegankelijk zou worden nu de stad de Olympische Spelen en Paralympische Spelen van 2020 organiseert. De Duitse literair vertaalster en vredesactiviste Kayoko Ikeda woont in Tokio. Ze zet haar wensen op een rijtje:7年後、町中がバリアフリーになり、Wi-Fiがどこでも繋がり、電柱がなくなり、羽田成田東京がもっと近くなり、築地市場に外国の人の笑顔があふれ、ヘイトスピーチはとっくに影をひそめ、津波被災地域が立ち上がり、原発事故処理は着々と進み、原発が動いてなくて、再エネに切り替わってたらいいな
— 池田香代子 (@ikeda_kayoko) September 7, 2013
Ik hoop echt dat we dit over zeven jaar zien: overal in Tokio universeel design [rolstoelvriendelijk, toegankelijk voor iedereen]; overal wifi en geen telefoonpalen meer; op Tsukiji-markt [de grootste markt voor vis en zeevruchten ter wereld] lopen bezoekers van over de hele wereld tevreden rond; de luchthavens van Tokio, Haneda en Narita zijn beter toegankelijk; er worden geen opruiende toespraken meer gehouden; de gebieden die door de tsunami zijn getroffen, herstellen zich; het ongeluk in de kerncentrale is volledig afgehandeld; er komt geen nieuwe kerncentrale en we schakelen over op hernieuwbare energie.
Game-ontwerper en vertaler Shin Okada sprak ook de hoop uit dat de toegankelijkheid zou verbeteren voor de vergrijzende samenleving:
オリンピックもそうなんですがパラリンピックが開催されるということで街や交通機関のいっそうのバリアフリー化とかそういう方向でも盛り上がってほしいな。うちの母とかもう八十台半ばになっちゃうので、足腰の不自由なお年寄りでも気軽に会場に見に行けるようにしておいてほしい
— 岡田伸 (@AsobininNoShin) September 7, 2013
Ik hoop dat het organiseren van de Olympische en Paralympische Spelen ertoe zal leiden dat de voorzieningen in de stad en het openbaar vervoer beter toegankelijk worden, dat er wordt gewerkt met universeel design. In 2020 is mijn moeder in de tachtig, dus ik hoop echt dat de voorzieningen volledig toegankelijk zijn voor ouderen die niet zo goed ter been zijn.