[Alle links verwijzen naar pagina's in het Japans, tenzij anders vermeld]
Japanse “bedrijfsslaven”, of shachiku zoals ze in Japanse straattaal worden genoemd, krijgen via social media steeds meer morele en technische steun, gecombineerd met een vleugje humor.
Er is zelfs een app! De app heet “Vrienden van Shachiku“.
Met de app kunnen shachiku's automatisch de Facebook-berichten van hun baas liken en delen. Er worden ook URL's gegenereerd van wat hun baas op Facebook heeft gedeeld of geliket. De app heeft zelfs een functie waarmee je kunt bepalen hoe vaak je posts van je baas wilt liken; je hoeft alleen maar op de knop “Een geliefde shachiku worden” te drukken.
Hisaju, de freelance IT-er die deze app heeft gemaakt:
みなさんがコンプレックスや仕事など何かで悩んでいるときにそれを(アプリで)解消しようとは思ってはいなくて、そのサイトを見てクスっと笑って悩みがその瞬間だけでも和らげるようなサービスがあったらなという思いで作っています。
Dit is niet bedoeld als een perfecte oplossing voor waar je het in je werk moeilijk mee hebt en ook niet voor je gevoel van eigenwaarde. Ik heb deze app gemaakt in de hoop dat mensen even lachen als ze deze service gebruiken, zodat ze even op adem kunnen komen tijdens hun dagelijkse strijd.
Op 12 december 2012 hadden gebruikers van deze app al 9669 bazen geregistreerd.
Shachiku is een nieuw samengesteld woord dat een combinatie is van kaisha en kachiku, de Japanse woorden voor “bedrijf” en “huisdier”. De samenstelling betekent letterlijk witteboordenwerkers die door bedrijven zijn gedomesticeerd en nu zonder vrije wil van hun salaris leven.
Geïnspireerd door het traditionele Japanse kaartspel karuta en de op slavernij lijkende omstandigheden waar shachiku's onder lijden ging in december 2012 de hashtag #社畜死亡かるた (vertaling: #WoordspelOpDoodVanShachiku) viral op Twitter.
(Opmerking: om de volgende tweets te kunnen begrijpen, heb je een spoedcursus karuta nodig! Op karuta-kaarten staan symbolen (in dit geval Japanse hiragana-karakters) of spreekwoorden. De volgende tweets zijn geïnspireerd door “Iroha Garuta”, een populair karuta-spel dat wordt gespeeld door symbolen en spreekwoorden met elkaar te combineren. In de volgende tweets combineren Twitter-gebruikers dus karakters met korte spreekwoordachtige zinnen over de shachiku.)
Een gebruiker beschrijft bijvoorbeeld de harde omstandigheden waarin de shachiku werken:
@Tarodigy T: Totdat je zo hard werkt [dat je maagzweren krijgt] en een gastrocamera moet inslikken, ben je gewoon een klein jongetje [waarover de baas wordt gespeeld] #WoordspelOpDoodVanShachiku
Een andere gebruiker verwijst naar bazen die denken dat overwerken normaal is:
@hebomegane_sun: う [en]「上の判断をあおがないと定時退社できません」 #社畜死亡かるた
@hebomegane_sun A: Alleen met speciale toestemming mag je naar huis. #WoordspelOpDoodVanShachiku
En deze gebruiker besloot om de aandacht te vestigen op lage salarissen:
@teracy L: Loonstrookje is om naar te kijken en verdrietig van te worden. #WoordspelOpDoodVanShachiku
Over uitnodigingen voor sociale gelegenheden na werktijd:
@YangZerstoerung『ま』 [en]:「また飲み会か…」 #社畜死亡かるた
@YangZerstoerung N: Niet weer. Alweer een verplicht etentje met de baas. #WoordspelOpDoodVanShachiku
Al deze tweets roepen een bittere glimlach op bij de lezers.
@kirikami maakte met togetter, een tool waarmee tweets worden verzameld, een pagina over dit onderwerp. Op die pagina werden de volgende opmerkingen geplaatst:
@hiro_britpop: 社畜大杉w 泣けてくる → #社畜死亡かるた – Togetter http://togetter.com/li/397644
@hiro_britpop: LOL. te veel “shachiku”. Ik moet ervan huilen. → #Karuta van dood van Shachiku's (#社畜死亡かるた) – Togetter http://togetter.com/li/397644
@hhhrk このタグ私を見てるみたいで、みんなもそうなんだ!と安心しかけたw #社畜死亡かるた
@hhhrk Volgens mij gaat deze hashtag over mijn situatie. Ik ben haast opgelucht nu ik weet dat iedereen zoals ik is. #Karuta van dood van Shachiku's (#社畜死亡かるた)
@kirinnnn「うちの会社は誰も文句言ってない」という経営者に見せてみたい。RT @work_bpt: #社畜死亡かるた – Togetter http://bit.ly/WJmo1J
@kirinnnn: Ik wil deze tweets laten zien aan de manager die denkt dat “in mijn bedrijf geen enkele werknemer klaagt” RT @work_bpt: #Karuta van dood van Shachiku's (#社畜死亡かるた) – Togetter http://bit.ly/WJmo1J
[1] “Gozensama” betekent na middernacht thuiskomen, of iemand die laat thuiskomt. Volgens een Japans straattaalwoordenboek gebruiken vrouwen het vaak om te verwijzen naar hun mannen die overwerken.