De Grote Oost-Japanse Aardbeving [en] vond een jaar en tien maanden geleden plaats, op 11 maart 2011. De getroffen gebieden worden heropgebouwd dankzij steun vanuit heel Japan en de rest van de wereld. Een onderwerp blijft echter het land verdelen, de verbranding van het puin van de ramp.
In de prefectuur Miyagi ligt 910.000 ton puin en in de prefectuur Iwate nog eens 430.000 ton dat verbrand moet worden [ja]. Omdat dat veel te veel puin is voor deze prefecturen om zelf te verwerken, is afgesproken dat 370.000 ton puin uit de prefectuur Miyagi en 170.000 uit de prefectuur Iwate in tien andere prefecturen verbrand wordt.
In mei 2012 werd puin naar de stad Kitakyushu vervoerd en demonstranten gingen toen zover dat ze onder een vrachtwagen met puin [ja] kropen om de verbranding tegen te gaan. Een website [ja] die informatie verzamelt over lokale overheden die aardbevingspuin overnemen, heeft de status van het puin uit de door de tsunami getroffen gebieden in kaart gebracht.
Flickr-gebruiker watashiwani plaatste deze afbeelding die grote bezorgdheid over de afvalverbranding weergeeft:
De mensen in de getroffen gebieden, die dagelijks tegen eindeloze puinbergen aan kijken, hebben echter een hele andere mening over het spreidingsprogramma van de puinverbranding. De stad Onagawa in de Miyagi-prefectuur toonde zijn dankbaarheid voor het overnemen van puin door de prefectuur Tokyo door op 20 oktober 2012 60.000 makreelgepen gratis weg te geven in het Hibiyapark. Hieronder een aantal tweets met de hashtag #秋刀魚収穫祭 (makreelgepenvangstfestival) over het gratis weggeven van de makreelgepen.
@monchicamera ハッシュタグで#秋刀魚収獲祭を検索すると、みなさんの楽しんでいる様子が写真付きでツイートされていて、こっちまで嬉しくなっちゃう! #秋刀魚収獲祭
@monchicamera Toen ik deze hashtag #秋刀魚収獲祭 opzocht, zag ik foto's en opmerkingen van mensen die van het festival genoten. Daar werd ik blij van.
@leo_orebushi 女川が100年かかっても町内では処理できない被災家具のうちの10万tを引き取ってくれた東京都へのお礼に、さんま10万匹を届けるという企画が2012/10/20(土)に日比谷公園で催されます。 http://twipla.jp/events/30171 いい企画だね。
@leo_orebushi Dit is zo'n goed idee. –> Over het evenement: de stad Onagawa geeft op 20 oktober 100.000 makreelgepen weg om Tokyo te bedanken dat het puin van de ramp overneemt, waarvoor Onagawa anders een eeuw nodig zou hebben om het zelf te verwerken. http://twipla.jp/events/30171 [ja]
@hosssssyna
今日日比谷公園である #女川 #秋刀魚収穫祭 。魚ってどうなの?って思ったのでHP見てみたらこんなページが。私は行けないけど、 きちんと取組んでる人達を応援したい。【放射能測定は毎回の水揚げごとに行っています。】 http://onagawa-town.com/sanma/?page_id=40
@hosssssyna Ik maakte me zorgen over het stralingsniveau van de vis voor het #Onagawafestival #秋刀魚収穫祭 en vond dit op hun website. Ik kan zelf niet naar het festival komen, maar wil mijn steun betuigen aan alle mensen die zich inzetten –> [door van iedere vangst het stralingsniveau te meten] http://onagawa-town.com/sanma/?page_id=40 [ja]
De stad Taki [en] in de prefectuur Mie moest zijn aanbod [ja] om puin over te nemen intrekken omdat twaalf van de dertien leden van de stadsraad ertegen waren. De prefectuur houdt nog een slag om de arm wat betreft het verbrandingsprogramma, maar een groep bezorgde moeders, Hahanowa [ja], overhandigde op 4 december 2012 een verzoek aan de burgemeester van de stad Ise in de Mie-prefectuur om een duidelijke uitleg te geven over de puinverbranding en een verzoek om in de toekomst geen afval meer te accepteren.
Op het blog van Hahanowa [ja] schrijft de moeder van een peuter van een jaar over haar bezorgdheid over de omvang van het verspreidingsprogramma van de puinverbranding:
様々な勉強会に参加して、それから三重県主催の説明会にも参加して、ますます不安が募る我々。「低線量被曝は安全」、「がれきには放射性物質は付着していないから安全」等々、市民が主催する勉強会の内容とはまったく反対の説明をする環境省と三重県。
私達、どう対処すればいいの?
Ik heb deelgenomen aan verschillende studiegroepen [over puinverbranding] en ik ben ook naar die van de Mie-prefectuur geweest. Maar onze bezorgdheid blijft groeien. Het Ministerie van Milieu en de Mie-prefectuur vertellen ons dat “blootstelling aan een lage [stralings]dosis veilig” is, “het is veilig omdat er op het afval geen radioactieve stoffen zitten” enzovoort, maar dit is allemaal precies tegengesteld aan wat we in de studiegroepen hebben geleerd. Wat moeten we hieraan doen?
Het Kyushu Himawariproject, een groep die de problemen van grootschalige verbranding bestudeert, riep op [ja] om brieven, faxen en emails te sturen waarin Gouverneur Murai van de prefectuur Miyagi opgeroepen wordt om te stoppen met het puintransport naar andere prefecturen.
Aangezien de petities tegen het vervoeren van afval naar de stad Kitakyushu het lokale parlement van Miyagi overstromen, twitterde de vestiging van de krant Asahi Shimbun in Sendai dat deze vasthoudende acties gemengde gevoelens opwekken [ja].
Een andere Twitter-gebruiker, yuirin25, merkte op:
@yuirin25 あたしはこの朝日の意見にまったく同感だわ。被災地がどんだけ困ってるか見てるからこそ、陳情を見てこれでいいのかとギモンを抱いたりもするんじゃーないか。また送ってくる側の行動が執拗に見えたりもするんだろう / “Twitter / asa…” http://htn.to/jwsTFx
@yuirin25 Ik ben het helemaal eens met de opmerking van Asahi [Twitterprofiel van de vestiging in Sendai]. Ik neem aan dat het logisch is dat de verslaggevers daar twijfels hebben bij de petitie, omdat ze de problemen in de getroffen gebieden met eigen ogen gezien hebben. En als die brieven nooit stoppen, dan komt het wel heel vasthoudend over.
Volgens een op 27 november 2012 gepubliceerd document van het Bureau voor de Wederopbouw van de Japanse overheid [ja] is slechts 27 procent van de totale 18.020.000 ton puin van de ramp verwerkt. Het Bureau voor de Wederopbouw heeft als doel dat alle puin van de ramp eind maart 2014 verwerkt moet zijn.