Als je de laatste internationale muziektrends in de gaten houdt, als je helemaal gek bent op Braziliaanse muziek of als je bijvoorbeeld fan bent van Cristiano Ronaldo, heb je waarschijnlijk het nummer ‘Ai se eu te pego’ wel gehoord. Of misschien de Engelse versie, ‘Oh if I catch you’.
De Braziliaanse zanger Michel Teló is met dit nummer het jaar 2012 met een enorm wereldwijd succes begonnen. Misschien niet verrassend zijn Braziliaanse netizens kritisch over de muziek van Teló, omdat ze zich enigszins zorgen maken over hoe er tegenwoordig internationaal over Braziliaanse muziek wordt gedacht.
http://www.youtube.com/watch?feature=player_detailpage&v=PvfvCU7tNKE
‘Ai se eu te pego’ heeft de internationale hitlijsten bestormd met recordaantallen downloads op iTunes. De meest indrukwekkende noteringen komen absoluut uit Europa, waar Teló nummer één stond in Portugal, Italië en Spanje, landen waar hij zijn hitsong binnenkort zal laten horen tijdens zijn eerste internationale tournee.
Van Brazilië naar Telobalisatie
Michel Teló (30) vertegenwoordigt de sertanejo universitário (universiteits-sertanejo), het nieuwste subgenre van ‘sertanejo‘ [en], een muziekgenre dat zijn roots heeft in de caipira-cultuur [en] van Zuid-Centraal-Brazilië.
Teló's carrière begon al in 1997 met de band Grupo Tradição, totdat hij in 2008 besloot een solocarrière te beginnen. Hij kreeg nationaal succes met de hit ‘Fugidinha’, maar dat was niets in vergelijking met ‘Ai se eu te pego’. De officiële videoclip op YouTube heeft al een indrukwekkend aantal van 107 miljoen bezoekers gehad en dat wordt nog steeds meer.
Voetbalspelers gebruiken het nummer om goals te vieren. De Braziliaanse voetballer Neymar (van Santos F.C.) is zelfs te zien in de videoclip. Marcelo Vieira en Cristiano Ronaldo (van Real Madrid C.F.) vierden in oktober 2011 een doelpunt door de choreografie van het nummer te dansen.
Vanwege het succes van het nummer vertaalde Michel Teló ‘Ai se eu te pego’ naar het Engels, en zo ontstond ‘Oh if I catch you':
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=qs1ZGyJr8Hk
Het meest interessante effect tot nu toe is echter het gebruik van het nummer voor nieuwe versies in andere talen, soms met dezelfde tekst maar dan vertaald, zoals deze versie in het Pools:
http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=t8MAz1FejJY#!
Waarom niet in het Nederlands?
Op de tumblr-account Telobalização (‘Telobalisatie’ – Teló gaat globaal) worden de uiteenlopende interpretaties van ‘Ai se eu te pego’ vanuit de hele wereld verzameld, met videoclips van het nummer in het Guaraní, Frans, Duits, Spaans, en zelfs in het Libras, de Braziliaanse gebarentaal.
Europa in crisis (met Michel Teló)
Anderen maken heel creatieve versie van Teló's muziek, zoals in de volgende videoclip, waarin de tekst is aangepast naar “Troika, Troika, je maakt me nog eens dood”, een klacht tegen het strenge beleid dat is opgelegd door het Internationaal Monetair Fonds, de Europese Centrale Bank en de Europese Commissie en dat gevolgen heeft voor het leven van Portugese burgers:
De Europese crisis lijkt veel te worden gebruikt om Teló's muziek grappig te benaderen. Sommige mensen denken dat dit de reden is voor zijn succes in Europa. De Braziliaan Valdete da Silva (@amigavaldete) tweette een dergelijk [pt] oordeel:
michel teló fazendo sucesso é a prova que a crise na europa tá pior que pensávamos
Sr Piadas (@OPiadas), een Twitter-profiel waarop grappen worden gemaakt, vergeleek Europa en Brazilië [pt]:
Europa is the new Brasil (está quebrada, ouvindo Michel Teló e jogando o melhor futebol do mundo)
Woordvoerder voor Braziliaanse cultuur?
Bruno Medina, een lid van de Braziliaanse rockband Los Hermanos die momenteel niet actief is, schreef in zijn tweewekelijkse column een open brief aan Michel Teló [pt], waarin hij uitlegde hoe hij zich op Oudejaarsavond had geërgerd aan ‘Ai se eu te pego’. Hij vergeleek het nummer met het eerste succes van zijn band in 2002, ‘Anna Júlia‘, dat altijd en overal werd gedraaid. Hij zei dat hij hoopte dat het Teló zou lukken “een consistente muzikale erfenis op te bouwen” en drong er bij hem op aan om niet nog een dansnummer te maken.
Hij voegde daaraan toe:
Aliás, não seria mau se você resolvesse passar logo todo o ano de 2012 viajando pelo mundo. Nada pessoal, é só uma precaução com o meu cérebro.
Er kwamen meer dan 1500 commentaren op het bericht. Hoewel de meeste reageerders kritiek hadden op Bruno Medina en zeiden dat hij jaloers was, was een aanzienlijk aantal het met hem eens. Zij zagen het als aansporing om nog verder te gaan. Cristina zei:
Não tenho nada contra o Teló, porém essa música é um pé no saco (saco esse que nem tenho!) sou prof de educação infantil e é triste ver meus alunos cantando essa música como se fosse um mantra: “ai se eu te pego, ai ai se eu te pego…”).
Raquel B. zei:
Eu não gosto da música do Michel Teló, o conteúdo é vergonhoso, jamais podemos achar que isso se trata de cultura. Temos que valorizar o que tem de bom no Brasil, músicos ótimos, letras que fazem bem ao ouvido. E se ele esta fazendo sucesso la fora é porque lá a cultura musical anda bem precaria também.
Volgens muziekrecensent Pedro Alexandre Sanches, vinden Brazilianen [pt] dat Michel Teló het internationale succes niet waard is en dat hij zich niet mag presenteren als een ster van de Braziliaanse muziek. Hij stelt dat Brazilianen moeten afrekenen met hun ‘underdogcomplex’ en dat ze moeten accepteren dat Michel Teló zijn succes misschien wel heeft verdiend. Wat kunnen we, gezien het belang van Brazilië, nog meer verwachten?
1 reactie
Het grappige is dat de teksten van de Nederlandse versies echt niks met het origineel te maken hebben. Ik bedoel:
http://www.youtube.com/watch?v=xoCfOR8Dt64
En dan Willem Barth bevoorbeeld, die zingt op een gegeven moment gewoon “mañana”. Dat betekent “morgen”… In het Spaans! Heel Brazilie spreekt nog altijd Portugees! (Daar betekent morgen “amanha”.)
Zie hier zijn kansloze cover:
http://www.youtube.com/watch?v=D0_O6QDCg9E