Sluiten

Steun Global Voices en doneer vandaag nog!

Onze vrijwilligers over de hele wereld zetten zich elke dag in om verhalen te schrijven of te vertalen die je nergens anders leest. Maar hiervoor hebben we jouw hulp nodig. Steun onze editors, onze technologie en onze projecten met een donatie aan Global Voices!

Doneer nu

Zie je al die talen? Wij vertalen de artikelen van Global Voices en maken zo burgermedia uit de hele wereld beschikbaar voor iedereen.

Daklozenkrant bereikt Taiwan

bigissuetw

De heer Jia verkoopt het eerste nummer van de Taiwanese editie van The Big Issue. Foto van AmberTaipei.

De daklozenkrant The Big Issue [en], die twintig jaar geleden voor het eerst verscheen in het Verenigd Koninkrijk, komt vanaf 1 april met een maandelijkse uitgave in traditioneel Chinees in Taiwan [zh]. Dit is een uniek project waarbij daklozen het tijdschrift verkopen en zo aan een baan worden geholpen. De daklozen kunnen tot 50 TWD [€1,15] (ongeveer de helft van de verkoopprijs) verdienen voor elk exemplaar dat ze verkopen. Meer informatie over de oorsprong en ontwikkeling van The Big Issue is te vinden op Wikipedia [en].

Taiwan is het negende land dat The Big Issue uitgeeft. Li Chi Zhong (李取中), de oprichter van het blog Roodo [zh], introduceert dit concept in Taiwan in de hoop hiermee een nieuw type sociaal bedrijf te ontwikkelen. Een maand voordat het eerste nummer uitkwam, zette bigissue.tw [zh] een Facebook-pagina [zh] op om vrijwilligers te werven. Deze pagina heeft op dit moment al 27.000 fans. Veel Taiwanese bloggers zijn uitgenodigd om een artikel te schrijven voor het eerste nummer, waaronder Kenworker [zh], een bekende blogger die over reizen schrijft, en soundfury [zh], een beroemde schrijver en muziekcriticus.

Lin You Xue is enthousiast [zh] over de publicatie van The Big Issue in Taiwan:

Big issue 登陸台灣,對我個人是個振奮的消息,除了驚訝台灣亦步亦趨吸收英國的社福觀點外,作法上也漸漸同步了起來。這份街友才能販賣的雜誌,在英國發行已經超過20年,雜誌賣點除了內容之外,附加價值在於,提供人們幫助弱勢的管道,但與捐款不同的是,讓弱勢族群也肩負自力更生的責任。

Dat The Big Issue nu ook in Taiwan wordt uitgegeven, vind ik spannend nieuws. Ik ben aangenaam verrast dat Taiwan niet alleen perspectieven overneemt, maar ook de methodologie achter de Britse sociale zekerheid. Dit tijdschrift, dat alleen door daklozen wordt verkocht, wordt in het Verenigd Koninkrijk al meer dan twintig jaar uitgegeven. Het biedt niet alleen inhoud, maar ook een manier waarop burgers minderheden kunnen helpen. Dit model bestaat niet uit giften, maar het biedt minderheden de kans om verantwoordelijkheid te nemen en op zichzelf te wonen.

siligraphy19 schrijft [zh]:

… 請大家告訴大家這本雜誌的消息,轉貼我的部落格文也可以. 如果在捷運站出口處,看到穿著The Big Issue制服的街友或志工, 請停下腳步, 購買一本100元的雜誌, 作為對社會企業雜誌最直接的支持. 省下一杯星巴克的錢, 獲得的不只是閱讀的樂趣, 也幫助街友或社會弱勢的人們, 透過販售雜誌的工作機會, 賺取收入, 重建信心,重新取回生活主導權。

…Vertel iedereen over dit tijdschrift of link naar mijn artikel. Als je daklozen of vrijwilligers in het uniform van The Big Issue ziet in de buurt van metrostations, koop dan het tijdschrift voor 100 TWD [€2,30]. Hiermee steun je dit sociale bedrijf direct. Sla je dagelijkse kopje koffie van Starbucks een keer over en besteed dat geld aan leesplezier en de voldoening dat je daklozen en minderheden helpt. Dankzij de verkoop van de tijdschriften hebben ze een inkomen, krijgen ze weer zelfvertrouwen en kunnen ze in hun eigen onderhoud voorzien.

Purple Beans (紫豆子) heeft een paar foto's genomen [zh] toen hij vrijwilligers The Big Issue zag verkopen bij het metrostation Gongguan. Hoewel het een veelbelovend project lijkt, schrijft Ambertaipei op Twitter over haar gesprek met de heer Jia, een van de dakloze verkopers:

「請支持我自食其力!」賈先生說。早上從捷運站出來遇到他,喊得聲嘶力竭卻沒有半個人停駐看一眼;賈先生說,我是他今天賣出去的第一本the big issue http://twitgoo.com/mn587

“Help mij alsjeblieft om zelf mijn brood te verdienen!”, riep de heer Jia. Ik ontmoette hem ‘s ochtends toen ik uit het metrostation kwam. Iedereen liep snel langs, zonder hem een blik waardig te keuren, hoe hard hij ook riep. De heer Jia zei dat ik zijn eerste klant was die dag. http://twitgoo.com/mn587

賈先生說:「大家不知道我在喊的這是什麼~」捷運站外飄起小雨,他不能站上有屋簷的捷運手扶梯前喊,只好繼續站在階梯外喊「大誌雜誌!」的確,到底什麼是大誌?大誌有什麼?對於平常只逛拍賣只讀蘋果與GQ的上班族來說,一個站在捷運外叫賣陌生書刊名字的中年人一點也沒有意義

De heer Jia zei: “Ze hebben geen idee waar ik het over heb.” Het regende buiten het station en hij kon niet onder het afdak bij de roltrappen staan, dus bleef hij maar “The Big Issue” roepen buiten het station. Maar wat is “The Big Issue” eigenlijk? Wat staat er in “The Big Issue”? Hoogopgeleiden die alleen geïnteresseerd zijn in online veilingsites lezen elke dag alleen Apple Daily en GQ, zij trekken zich niets aan van een man van middelbare leeftijd die staat te schreeuwen en een onbekend tijdschrift verkoopt buiten een metrostation.

Ook antibadmedia verwacht dat The Big Issue in Taiwan een moeilijke toekomst tegemoet gaat [zh]:

再過兩天這本雜誌就要創刊了,雖然立意很好,但是新聞中報導台北縣市以外的縣市仍由便利商店作為販售通路,恩…… 如果這本雜誌內容還不差,也確實地實踐其宗旨「由街友販售」,那大家就盡己所能支持囉!大型的社會公平不易一蹴可幾,小規模的資源流動總是可行的。除了期待還要觀察。

Nog twee dagen en dan komt het eerste nummer van dit tijdschrift uit. De bedoeling is goed, maar volgens het nieuws wordt het tijdschrift buiten de stad en de provincie Taipei in buurtwinkels verkocht, tja…… Als de inhoud van het tijdschrift redelijk is en het principe “alleen door daklozen verkocht” ook echt wordt gevolgd, dan zullen we alles doen om het te steunen! Sociale rechtvaardigheid op grote schaal bereik je niet van de ene dag op de andere, maar het is mogelijk om op kleine schaal middelen te herverdelen. Laten we afwachten en zien hoe het loopt.

Start een discussie

Auteurs graag inloggen »

Regels

  • Alle reacties worden beoordeeld door een moderator. Verzend je reactie maar één keer, anders kan deze als spam worden gemarkeerd.
  • Wees respectvol tegen elkaar. Reacties met hatelijke opmerkingen, obsceniteiten en persoonlijke aanvallen worden niet goedgekeurd.