Sluiten

Steun Global Voices en doneer vandaag nog!

Onze vrijwilligers over de hele wereld zetten zich elke dag in om verhalen te schrijven of te vertalen die je nergens anders leest. Maar hiervoor hebben we jouw hulp nodig. Steun onze editors, onze technologie en onze projecten met een donatie aan Global Voices!

Doneer nu

Zie je al die talen? Wij vertalen de artikelen van Global Voices en maken zo burgermedia uit de hele wereld beschikbaar voor iedereen.

Egypte: Heba Mohammed Najeeb – tussen twee vuren

Heba Najeeb

Er zijn mensen die de Egyptische Heba Najeeb steunen in het recht zelf keuzes te maken en er zijn mensen die erop aandringen dat zij zich conformeert aan de tradities en de Saudische wetgeving; ze zit tussen twee vuren.

Heba (op de foto hiernaast) zocht contact met Egyptische bloggers via haar blog [ar-alle links] en vroeg hulp:

هبة محمد نجيب – 27 سنة -مصرية- مقيمة في جدة تحت كفالة والدي المصري
قام والدي باحتجاز جواز سفري ومنعي السفر والعودة لمصر لمدة 3 سنوات كما قام باحتجاز الاقامة السعودي الاصل
Mijn naam is Heba Mohammed Najeeb - 27 jaar – Egyptische – en ik woon in Jeddah onder het gezag en de voogdij van mijn Egyptische vader, die me in gijzeling houdt, me mijn paspoort en mijn Saudische verblijfplaats heeft afgenomen, en die me al drie jaar het recht ontzegt om naar Egypte te reizen.

In een bericht over haar beweegredenen, schrijft ze:

سؤال : لماذا أرغب في السفر
جواب: لأن الحرية هي الأصل ، لا ينبغي أن تُسلب بسبب جنس لم يكن لي يد في اختاره – شاء حظي العاثر فقط ان أكون أنثى
لم يجب أن أبرر حقي في الحصول على كامل حريتي وأسعى لتعاطف ما أو إقناع الأفراد باختياري؟؟!!!!
لم يجب أن تقوم الاسرة على أساس سلب الإناث حريتهن بدعاوي البر والدين أو بدعوى حمايتهن ، لم لا ينبري المجتمع بمثل هكذا أقاويل في حق الذكور ، لا يجعل الدين من أي شخص ملكا لأي شخص ، لأن التباغض أمر وارد الحدوث
سأسعي لانتزاع حقي القانوني الدولي :أن لي كامل الحق في الحرية والتنقل والسفر وعلى الأشخاص والدول المتمسكين بعادات لقرون مضت تقبل التغير والوعي بأننا نعيش في عالم متفتح ، حيث لا يجدي القهر ولا يستجلب سوى مزيدا من الرفض والعنف
وعلى اساس هذا من يريد التضامن فليتضامن من أجل حقوق غير مشروطة
Vraag: Waarom ik wil reizen?
Antwoord: Omdat vrijheid een grondrecht is en omdat men mij mijn vrijheid niet kan ontzeggen op grond van mijn sekse – daar heb ik niet voor gekozen. Ik werd helaas als vrouw geboren! Waarom moet ik mijn recht op vrijheid verdedigen? Waarom moet ik de sympathie van anderen zien te krijgen of hen overtuigen van mijn rechten? Waarom moet het binnen families vooral gaan om het afnemen van de rechten van vrouwen omwille van gehoorzaamheid, bescherming of geloof? Waarom geldt deze onzin niet voor mannen? Geloof propageert het eigendom van iemand die vrij werd geboren niet, uit angst voor rancune! Ik vecht voor mijn recht: Ik heb het recht vrij te zijn, te forenzen, te reizen en degenen die de dogma's uit het verre verleden trouw blijven, moeten hun wetten en overtuigingen maar eens opnieuw bekijken, want we leven in een open en vrije wereld. Onderdrukking levert slechts haat, afkeuring en geweld op. Daarom ontvang ik iedereen met open armen die zonder voorbehoud solidair is met mensenrechten!

Heba heeft met verschillende mensenrechtenorganisaties in Egypte en Saudi-Arabië gecorrespondeerd, en met het Egyptische consulaat in Saudi-Arabië, het Egyptische ministerie van Binnenlandse Zaken, de VN in Riyadh, enkele buitenlandse ambassades, de UNHCR, de Egyptische ambassadeur in Riyad en het Egyptische ministerie van Buitenlandse zaken – tevergeefs. Ze heeft ook verscheidene Saudische prinsen ontmoet, die geen oor hadden voor haar verzoek het koninkrijk te mogen verlaten.

Heba verklaart:

حسب القانون المصري بعدما تخطيت 21 عام – لي حق السفر والاقامة والتحرك دون موافقة الوالد
وان كان القانون السعودي ينص على ما ينص عليه ، فأنا لست سعودية ، اريد فقط العودة لبلدي
Volgens de Egyptische wet mag ik vanaf mijn 21e zonder toestemming van mijn vader reizen en forenzen. Als de Saudische wet anders bepaalt, eis ik dat men mij niet ziet als Saudische. Ik wil gewoon naar mijn land terugkeren.

Veel bloggers zorgden ervoor dat haar stem beter werd gehoord; Amr Ezzat gaf haar onvoorwaardelijke steun door te zeggen:

لا تحتاج مصرية تبلغ من العمر الآن 27 عاما أي مبررات لتحظى بحرية أن تختار مكان حياتها بدون أن يكون ذلك بالضرورة تبعا لرجل ما
Een 27-jarige heeft geen enkele rechtvaardiging nodig om in vrijheid te kiezen waar ze, zonder het gezag van een man, wil wonen.

Ibn Abdel Aziz schreef een bericht met als titel: Laat Heba vertellen over onderdrukking

لا أعتقد أن نبي الله حينما نظم علاقات الأسرة الداخلية فجعل للأسرة وليا ووصيا وقائدا كان يعطي الضوء الأخضر لكل ولي أمر التحكم بمصائر أبنائه وبناته وحرمانهم من حقوقهم المشروعة التي استئنمها الله عليه وجعله حاميا لها ومدافعا عنها .
بل إن الفقهاء الذين قالوا بالولاية على المرأة حتى بعد سن البلوغ حددوا هذه السلطة بسلطة أعلى ألا وهي سلطة القضاء أو الحاكم الذي يقلم أظافر كل طاغية منزلي يستبيح الحقوق بحجة أن الله خوله بهذه الأمانة
Ik geloof niet dat toen de Profeet Mohammed familierelaties opstelde en daarbij de man als leider van de familie benoemde, dit groen licht betekende voor ouderlijke tirannie, waarbij de ouder zijn autoriteit mag misbruiken en zijn kinderen hun door God gegeven rechten kan ontzeggen in plaats van deze rechten te beschermen. Zelfs gelovige mannen die steun betuigen als het gaat om ouderlijk gezag over een volwassen vrouw, beperken dit gezag tot wat wettelijk is geregeld.

Magi zegt:

هبه بقالها اكتر من 3 سنين عايشه فى سجن وللاسف السجان هو والدها اخد جواز سفرها منعها من الحياه بحريه اجبرها على تنفيذ افكاره واعتقاداته هو..بحاول اتخيل شعورها بالظلم بالسجن لو حاول اى حد فينا يتخيل مقدار الظلم الممكن يقع عليه وهو محتجز على غير ارادته فى ارض غريبه ميعرفش فيها حد بدون اصحاب بدون شبكه دعم شبكه امان من اهل واصدقاء اقرب الناس ليه هم نفسهم الى خانوه واعتدوا على حقه فى الاختيار هيعرف ليه هبه بتحارب بالاصرار ده عشان حقها فى الرجوع لبلدها وسط اهلها واصحابها وجيرانها
Heba leeft al drie jaar in een gevangenis; helaas is de gevangenbewaarder haar eigen vader die haar het recht ontzegt om als vrij mens te leven en die haar dwingt om zijn geloof en levensstijl over te nemen. Als je wil weten waarom Heba zo'n fel gevecht levert om terug te keren naar Egypte, stel je dan eens voor dat je tegen je wil opgesloten zit en wordt onderdrukt in een land dat niet het jouwe is, ver van familie, vrienden en mensen die je steunen. Stel je eens voor dat de dreiging komt van je ouders en dat je door je directe familie bent verraden.

Radwa Osama schreef:

من السخيف أن تعيش فى بيتك وأنت لا تشعر بأنه بيتك ، ومن الأسخف أن تعيش فى وطن تلفظه بقدر ما يلفظك مجتمعه يوميا.. أعجب بصمودك ، وأتخيلنى وقد بت مكانك ، لن يحتمل عقلى ما احتملتى
Het is belachelijk in je eigen huis te wonen en niet het gevoel te hebben dat het jou thuis is; het is nog belachelijker dat je leeft in een maatschappij die jou net zo afwijst als jij hen. Ik heb bewondering voor je tolerantie en doorzettingsvermogen… ik probeer me in jou situatie in te leven en ben me ervan bewust dat ik het niet zou kunnen verdragen.

Bent Al Kamar stelt met klem dat:

الحرية حق لهبة نجيب
Heba Najeeb recht heeft op haar vrijheid

en Rasha ElKheshin benadrukt de ellende van Heba door te zeggen:

القنصل السابق في جدة قال لها: ما دام بتاكلي وتشربي عاوزة إيه؟ تنزلي مصر تصيعي ؟! مع القنصل الجديد تحسن الأمر وقال لها: يجب أن تذهبي إلى طبيب نفسي! هذا فضلا عن إهانتها من قبل بعض موظفي القنصلية واعتبارها “منحلة” لأنها تريد العودة إلى مصر والعيش وحدها
De voormalig Egyptische consul zei tegen haar dat zolang zij eten en drinken kreeg, ze niets te klagen had, tenzij ze naar Egypte wilde om een immoreel leven te leiden. De nieuwe consul reageerde nog erger en zei haar dat ze naar een psychiater moest, terwijl andere leden van het Egyptische consulaat haar beledigden en hun afkeuring lieten blijken over haar plan om zonder haar familie terug te keren naar Egypte.

Wa7da Masreya was woedend en citeerde de wet:

ينتهك حقهن الأساسي في حرية الإختيار لمكان الإقامة مما يتعارض مع الإعلان العالمي لحقوق الأنسان الذي ينص على أن لكل فرد حرية التنقل واختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة. يحق لكل فرد أن يغادر أية بلاد بما في ذلك بلده كما يحق له العودة إليه و أتساءل من أين أتوا بهذا التشريع الذي لا أصدق أن يكون من الإسلام في شيء و أين هم علماء المسلمين ليردوا هذا الظلم عن المراة المسلمة و طبقا للدستور المصري حيت أن هبة قد تخطت ال21 عاما فليس لوالدها أي وصاية عليها
[De Saudische wet] verbiedt vrouwen om te reizen zonder hun “beschermheer”. Dit is een schending van de internationale mensenrechten, waarin staat dat volwassenen volledig bevoegd zijn om in vrijheid te reizen en zelf hun woonplaats te kiezen binnen de grenzen van ieder willekeurig land. Iedereen mag vertrekken uit of terugkeren naar welk land dan ook, ook naar zijn eigen land. Ik vraag me af hoe men zo'n wet heeft kunnen bedenken en ik weiger te geloven dat die wet ook maar in de verste verte iets met de islam te maken heeft. Waar zijn de islamitische geestelijken? En volgens de Egyptische wet is Heba ruim boven de 21 jaar en hebben haar ouders geen gezag meer over haar.

Lasto Adri plaatste een link naar Heba's groep op Facebook en naar andere bloggers die haar steunen.

En Azza Moghazy herhaalt:

لابد ان اكرر امنيتى فى ان يلعن الله الاوطان التى تطالب ابناءها بمبررات للانتماء اليها
للحياة فيها
Ik vraag God om die landen te vervloeken die hun rechtmatige inwoners vragen om zich te rechtvaardigen voor de plaats waar ze thuishoren en verblijven en die zij kennen als hun thuis.

Farida, die solidair is met Heba, zet vraagtekens bij de reden achter het ouderlijk gezag in de islam:

هل فعلا و مؤكدا هذا هو الشرع و لا يوجد نسبة شك فيه؟؟؟ فعلا حرام على المرأة التحرك بدون الموافقه أو المرافقه؟؟
و إن كان هذا صحيحا ما هو الحل الشرعي لحالات يكون فيها هذا التشريع ضرر أكثر منه نفع للمرأه المسلمه
التي و ان افترضنا أن الإسلام يحرم عليها السفر دون محرم فإنه قطعا فرض عليها ذلك لحمايتها … فما هو الحل إن تحول هذا التشريع لسلاح تهديد لها و كبت لحريتها؟؟
Gaat het hier nu werkelijk over geloof? Is het voor een vrouw echt verboden om zonder de begeleiding van een “beschermheer” te reizen? Als dat waar is, wat moet die vrouw dan doen als de wet zich tegen haar keert en zij wordt onderdrukt in plaats van beschermd?

Samen met vele andere Egyptenaren die Heba‘s verhaal hebben gehoord, vraagt Farouk Adel zich af:

العقل والمنطق يفرض علينا ان نحاول ان نسأل والدها ونحاول ان نفهم وجهه نظرة فما هو السبب الحقيقى لسحب جواز سفر ابنته منها؟
وماهو السبب فى رغبته عدم عودة الابنه الى مصر؟
لماذا ترفض هبه نجيب ان تكتب الاسباب الحقيقيه لرفض الاب عودتها؟وتكتفى بعرض عبارات مطاطه من نوعيه ان اباها متشدد اسلاميا او انها انثى وان اخاها له الحريه لانه ولد؟
Gedwongen door de wet van de logica vragen wij ons af waarom haar vader haar haar paspoort afnam? Waarom geeft hij haar geen toestemming terug te keren naar Egypte? Waarom deelt Sheba haar vaders werkelijke reden niet met ons? Waarom gebruikt ze moeilijk te begrijpen zinnen als ze verklaart dat haar vader een islamiet is die haar onderdrukt omdat ze vrouw is?

Enas Lotfy plaatste een interview op video [Arabisch met Engelse ondertiteling] met Heba op Skype.

Asmaa Aly vat Heba‘s dilemma samen:

عن هبة نجيب أحكي
عن فتاة سلبوا حريتها في تقرير مصيرها
لتُصبح العودة إلى وطنها حلم بعيد المنال
و السّجان والدها
و الخارجية المصرية تتغافل عن قوانينها
و تتغافل عن قوانين حقوق الإنسان
Over Heba Najeeb schrijf ik … over een meisje dat niet over haar eigen lot mag beschikken… wiens terugkeer naar haar land op een onwaarschijnlijke droom lijkt… gevangen gehouden door haar vader, terwijl Egyptische functionarissen de Egyptische wet negeren en hun ogen sluiten voor de mensenrechten.

Start een discussie

Auteurs graag inloggen »

Regels

  • Alle reacties worden beoordeeld door een moderator. Verzend je reactie maar één keer, anders kan deze als spam worden gemarkeerd.
  • Wees respectvol tegen elkaar. Reacties met hatelijke opmerkingen, obsceniteiten en persoonlijke aanvallen worden niet goedgekeurd.