Taiwan: Dansen met glasalen

Voor een eiland als Taiwan is de visindustrie erg belangrijk en een van de meest rendabele gekweekte vissoorten is paling [en], vanwege de Japanse markt. De levenscyclus van de paling was altijd een mysterie [en], want ze zijn catadroom, wat betekent dat ze een deel van hun leven in zoet water en een deel in zout water doorbrengen. De larven van de paling, de leptocephali, komen in open zee uit het ei. Als ze groot genoeg zijn, worden het glasalen en trekken ze naar de bovenloop van rivieren. In het zoete water reizen ze met de stroom mee en worden het jonge palingen. Uiteindelijk worden ze, na nog een gedaanteverandering, volwassen en migreren ze terug naar zee. Er zijn verschillende palingsoorten, maar hier hebben we het over de Japanse paling [en], die erg duur is in restaurants.

Meestal wordt er over visserij in economische en wetenschappelijke termen gesproken, maar we horen zelden iets over het leven van de vissers hier. Avant beschreef [zh] de levenscyclus van palingen en legde met behulp van een fotoserie uit hoe deze cyclus vervlochten is met het lot van de visser:

鰻魚的習性和鮭魚相反,在溪流生活的成年鰻魚,到了夏季繁殖期,開始降河游到幾千公里外的菲律賓和馬里亞納群島深海產卵。孵化的鰻魚苗隨著北赤道洋流向西流到菲律賓外海後,再接上北上的黑潮洋流。因此,黑潮流經的菲律賓、台灣和日本都有人在捕鰻魚苗。

Paling en zalm vertonen verschillend gedrag. Volwassen palingen leven in rivieren. Tijdens de paaitijd in de zomer zwemmen ze duizenden kilometers stroomafwaarts naar de diepzee (bij de Filipijnen en de Marianen) om hun eitjes te leggen. De uit de eitjes gekomen leptocephali worden door de Noordequatoriale stroom meegevoerd naar de Filipijnen. Vervolgens worden ze met de Kuroshio-stroming meegevoerd naar het noorden. Daarom kunnen we mensen in verschillende landen glasalen zien vangen in de Kuroshio-stroming: in de Filipijnen, Taiwan en Japan.

每年十月到隔年清明將近半年時間,隨著黑潮洋流北上的鰻魚苗,游到宜蘭外海,等待進入蘭陽溪等溪流上游生長。於此同時,也 有一批散居基隆、瑞芳、三峽、樹林、三鶯部落等地的花東原住民,追隨鰻魚苗蹤跡,遷移到蘭陽溪出海口。在這半年的扒鰻魚苗季節中,他們在海灘上搭起簡易的 帆布工寮,住下來,扒鰻魚。

Van oktober tot april, ongeveer een half jaar lang, komen deze glasalen met de Kuroshio-stroom in Yilan, Taiwan, aan en bereiden ze zich erop voor om stroomopwaarts sommige rivieren af te zwemmen, waaronder de rivier de Lang-Yang. Tegelijkertijd verlaten sommige inheemse Taiwanezen (van wie de voorouders in het oosten van Taiwan wonen) hun huizen in Keelong, Rueifang, Sanshia, Shulin en Sanyin en reizen naar de monding van de rivier de Lang-Yang. Ze hebben het op de glasalen gemunt. Gedurende het zes maanden durende vangstseizoen zetten ze tijdelijke canvas tenten op het strand op zodat ze daar kunnen wonen en de glasalen kunnen vangen.

avant1
Foto gebruikt met toestemming van Avant.

鰻線,入夜後伺機游進溪流生長。而這也是扒鰻魚苗人最忙碌的時刻,天黑後,他們拖著漁網等待著要遊進河口的鰻魚苗。

Glasalen zwemmen ‘s nachts de rivier in. Daarom zijn glasalenvissers ‘s nachts het actiefst. Zodra het donker is, gooien ze hun netten uit en wachten ze tot deze glasalen de monding van de rivier binnen zwemmen.

avant2
Foto gebruikt met toestemming van Avant.

Avant legde uit [zh] waarom de vissers op zoek gaan naar glasalen:

鰻魚苗價格好時,一尾上看50元,運氣好的漁民一晚可以賺上一兩萬元,因此有人說鰻魚苗是「軟黃金」!

Als de glasalenmarkt op zijn hoogtepunt is, is één glasaal NTD 50 [1,12 euro] waard. Vissers die geluk hebben, kunnen tien- tot twintigduizend dollar per dag verdienen. Daarom noemen sommige mensen de glasalen “bio-goud”.

Avant beschrijft [zh] welk effect de glasaalprijs op de vissers heeft:

鰻魚苗價錢高時,漆黑的海面上盡是扒鰻魚苗人的黑影,海灘上也有數不盡的點點燈火與天上的星星相輝映,賣麵食的,賣麵包的甚至賣羊肉爐的攤車直接開到海灘上,像夜市那樣的熱鬧!可是俗稱軟黃金的鰻魚苗價格卻是暴起暴落,有時甚至降到只剩下8元一尾!

Als de glasaalprijs hoog is, zie je heel veel vissers in de zee. Op het strand zie je talloze lichtjes als sterretjes in de dakramen van de verkopers van mie, brood en zelfs lamsstoofpot. Het strand wordt zo omgetoverd in een levendige nachtelijke markt. Maar de glasaalprijs varieert erg. Soms is één glasaal maar NTD 8 [15 eurocent] waard!

avant3
Foto gebruikt met toestemming van Avant.

avant4
Foto gebruikt met toestemming van Avant.

鰻魚苗價錢高,大家下海大撈一筆這是可以理解的,可是價錢掉到只剩下8塊錢一尾,卻不得不下海扒鰻魚苗,生活的清苦不難想像。

Als de glasaalprijs hoog is, springen veel mensen in zee om ze te vangen. Maar als een glasaal maar NTD 8 waard is, kunnen we ons voorstellen hoe moeilijk het leven van de glasaalvissers is als ze de zee in moeten voor de supergoedkope glasalen.

宋惠萍本來在樹林一家工廠工作,去年十一月失業後,來到蘭陽溪口和爸爸、媽媽、姐姐和姐夫一起住,順便幫忙扒鰻魚苗。她的爸爸和姐姐輪番下海扒鰻魚苗,她和媽媽在海灘上,從撈起的泥沙中挑出鰻魚苗。

Hui-Ping Sung werkte vroeger in een fabriek in Shulin. Toen ze afgelopen november haar baan verloor, kwam ze naar de monding van de rivier de Lang-Yang om bij haar ouders en de familie van haar zus te gaan wonen en hen te helpen met het zoeken naar glasalen. Haar vader en zus gaan om de beurt naar de zee om glasalen te vangen en zij gaat met haar moeder naar het strand om glasalen in het zand te zoeken.

一家人工作一整晚,所得不到一百塊錢。宋惠萍的姐夫說,你要是看到大家都在海灘上喝酒,那就表示海裡沒有鰻魚苗可以抓啦!

Haar familie had de hele nacht gewerkt, maar ze hadden minder dan NTD 100 [2,25 euro] verdiend. De zwager van Hui-Ping zei dat als je alle vissers op het strand ziet drinken, je zeker weet dat er geen glasalen in zee zitten.

Er zijn ook risico's verbonden aan het vangen van glasalen in zee. Avant sprak met een visser die zei [zh]:

今年的扒鰻魚苗季,在蘭陽溪出海口就已經有一位被潮水拖走。

Sinds het begin van dit glasaalseizoen is één visser in de monding van de rivier de Lang-Yang door de stroming meegesleurd.

阿將,年輕的宜蘭五結鄉人,最近因為沒有工作而到海邊扒鰻魚苗。他總是要先喝一口酒再下海扒鰻苗。他說他的一位朋友前陣子 差點也被潮水拖走。那一晚他的朋友的魚衫褲不慎被海水灌進去,整個人像是被灌飽的氣球,站不住也動彈不得。接著整個人就被潮水拖走了!在駭浪之中,他機警 的脫掉魚衫褲,脫的只剩下一條內褲,才得以游回來保住一條命。

A-Chuang, een jonge man uit Wujie, Yilan, is pas begonnen met het vangen van glasalen omdat hij zijn baan is kwijtgeraakt. Hij drinkt altijd een borrel voordat hij de zee in gaat. Hij zei dat een van zijn vrienden pas geleden door de stroming werd meegesleurd omdat zijn broek vol water zat, net als een ballon die gevuld is met lucht. Als zijn vriend zijn broek niet snel zou hebben uitgedaan, was hij nu dood geweest. Toen zijn vriend terugzwom, had hij alleen nog zijn onderbroek aan.

avant5
Foto gebruikt met toestemming van Avant.

avant6
Foto gebruikt met toestemming van Avant.

這些像牙籤棒大小,全身晶瑩剔透的玻璃鰻在海中等待變態成鰻線 。

Deze transparante glasalen, die zo groot zijn als een tandenstoker, wachten in de zee tot ze jonge palingen worden.

Avant beschrijft [zh] waarom hij naar het strand wilde en hoe hij zich voelde nadat hij met een paar vissers had gesproken:

“我從來沒有在夜間跑到海灘上的經驗,面對著無邊無際的黯黑,聽著看不見的海嘲的巨吼,很奇妙的感受,老實說,覺得很可怕!更難以想像的是,竟然有那麼多人在這樣的環境下討生活。”

“Ik ben nog nooit ‘s nachts op het strand geweest. Ik had koude voeten toen ik door de eindeloze duisternis en de bulderende golven werd omringd. Ik kan me moeilijk voorstellen dat er zo veel mensen zijn die de kost proberen te verdienen in deze omgeving.”

“強烈冷氣團來襲,在家裡溫暖而柔合的燈光下,和家人喝茶聊天或是窩在暖暖的被窩中睡覺是多麼幸福的事,可是,卻有一些人在在這樣惡劣的天候中,在一波波海潮中討生活。”

“Als de kou invalt, mogen we blij zijn dat we met een kopje hete thee met onze familieleden kunnen kletsen in onze warme, verlichte woonkamer of dat we in ons bed kunnen slapen. Maar sommige mensen werken buiten in dit ruwe weer en proberen de kost te verdienen in de eindeloze stroming.”

“那樣的落差實在太強烈了,強烈到我也想在這樣淒冷的夜晚,浪裡來浪裡去,倒底是怎麼樣的感受?”

“Het is een groot contrast en ik vraag me af hoe het is om in de koude, duistere nacht met de stroming te worstelen.”

Net als het grootste deel van de visindustrie veroorzaakt ook de palingkweek milieuproblemen, zoals een tekort aan water en het inklinken van land als gevolg van het onttrekken van grote hoeveelheden grondwater aan de grond. De palingkweek wordt echter gestuurd door de markt. Seafood legt uit [zh] waarom de palingkweek zo afhankelijk is van de glasaalvisserij:

鰻魚是高經濟魚種,但是其魚苗來源,則全靠野生捕撈,目前尚無法完全養殖與育種。

Paling is duur, maar de glasalen komen allemaal uit zee. Het is tot nu toe nog niet gelukt om palinglarven in een kunstmatige omgeving te laten uitkomen en kweken.

In de afgelopen jaren is het aantal Japanse palingen en het aantal zoetwaterpalingen [en] over de hele wereld aanzienlijk afgenomen [en] (volgens Wikipedia). Dit zou het gevolg zijn van de veranderende waterconditie die van invloed is op het kuit schieten en het transport van palinglarven (volgens Wikipedia). Nieuwe technologieën lijken de gevolgen voor het milieu van de glasaalvisserij te kunnen verminderen; zo beweerden enkele Japanse biologen [en] dat het hen is gelukt om palinglarven tot glasalen te kweken.

Start een discussie

Auteurs graag inloggen »

Regels

  • Alle reacties worden beoordeeld door een moderator. Verzend je reactie maar één keer, anders kan deze als spam worden gemarkeerd.
  • Wees respectvol tegen elkaar. Reacties met hatelijke opmerkingen, obsceniteiten en persoonlijke aanvallen worden niet goedgekeurd.